Betűméret növelése Betűméret csökkentése FacebookBMK a YouTube-onBMK az Issuu-nRSS FeedBMK HírlevélChange to English

Így készülnek a jelnyelvi mesefordításokAz M2 mesecsatornán 2013 decemberétől néhány mesesorozatot jelnyelvi narrációval kísérten láthatunk. A Postás Pat és a Pom Pom meséi hamar a siket gyerekek kedvenceivé váltak, hamarosan pedig a Tesz-Vesz várost  is jelnyelven nézhetjük majd. A meséket 4 hallássérült fiatal, Balog Dóra, Balog Patrik, Cséri Viktória és Marton Bianka jeleli a képernyőn a siket és a nagyothalló gyerekek számára.

Pillantsunk bele a munkájukba!

Hogyan készülnek a mesék jelnyelven?

A Siketek és Nagyothallók Országos Szövetségének nagyon fontos, hogy a hallássérült gyerekek hozzáférjenek a mesékhez. Az M2 gyerekcsatornán teletextes feliratozás korábban is látható volt a műsorokban, ám a siket és nagyothalló gyerekek, a picik még nem tudnak olvasni, és nekik is nagyon fontos, hogy akadálymentesek legyenek a műsorok. Európában egyedülálló módon, a közmédiában felnőtt jelnyelvi narrátorok helyett gyerekek segítenek élvezhetőbbé tenni a műsorokat a siketek és nagyothallók számára december óta. Sok munka áll mögötte, biztatnunk kell őket! 

Portik Zsófia a háziasszonya a forgatásoknak, rajta múlik, hogy ezek a több órás forgatási napok zökkenőmentesek legyenek. A következő sorokban Zsófi írja le tapasztalatait:  

A novemberi hónapban kellemes meglepetés ért: lehetőséget kaptam, hogy a SINOSZ és az MTVA együttműködése eredményeként született mese-jeleléssel kapcsolatosan szervezési feladatokat lássak el. Külön öröm számomra, hogy siket gyerekekkel, kamaszokkal dolgozhatok együtt, közel áll a szívemhez ez a korosztály.

A rajzfilmek, gyermekműsorok jelnyelvi akadálymentesítése nagyon szép feladat nekik, de tévedésbe ne essünk, nem könnyű, ám nagyon törekednek arra, hogy legjobb tudásuk szerint átadják a rajzfilm történetét. Sok-sok gyakorlással készülnek otthon is miután kiosztják, hogy melyik gyerek melyik részt fogja jelelni, valamint a forgatási napokon jelnyelvi szakértő segítségével csiszolják tudásukat. Izgalmas dolog betekintést nyerni a háttérmunkákba, mennyi dolognak kell stimmelnie ahhoz, hogy valamit a képernyőn viszontláthassunk. Voltak bakik, voltak és vannak nehézségek, de örül az ember szíve, mikor hónapról-hónapra látja a fejlődést. Ma már a felvétel napjain oldott légkörben, egymás munkáját segítve készülünk az újabb felvételekre. Nem áll mögöttük stylist, sminkes, fodrász, a celebvilág háttéremberei, de számomra ők a csillagok, a „megasztárok”, akik a stáb, a jelnyelvi szakértők és a családjuk támogatásával levetkőzték félénkségüket és sok munkával élvezhetővé, elérhetővé teszik a rajzfilmeket siket gyerekeknek (felnőtteknek egyaránt).

A narrátorok tisztában vannak a munkájuk hasznosságával, az egyik kamasz így fogalmazott: „Imádom a meséket most is, es szerettem volna a kicsiknek kis boldogságot okozni úgy, hogy eljelelem a meséket nekik. A barátaim is büszkék voltak rám, örülnek. Még meg is köszönték nekem, hogy elvállaltam, mert ők is nézik a tv-ben a mesét. Az iskolában az összes gyerek hozzám jött és megölelt és még puszit is adtak.”

Eddig mindannyian Pom Pom meséit szerették a legjobban.

Pom Pomot imádom, kiskoromban is imádtam. Olyan jó, mert kiskoromban nem értettem sok mindent abból a meséből.”

Nagyon örülök ennek a kezdeményezésnek, hiszen már nem kell beérni Tom és Jerryvel a kicsiknek, hanem a saját anyanyelvükön, magyar jelnyelven nézhetik a nekik szánt műsorokat… így nyílik ki lassan, fokozatosan a világ számunkra, siketeknek és ilyen módon áthidaljuk a távolságot a halló és siket ember között. Remélem, hogy a továbbiakban kinyílik a lehetőségek tárháza és az esélyegyenlőség fogalma a gyakorlatban is megvalósul.

Sokat jelent a fiataloknak, hogy nem hagyjuk őket magukra a feladattal, minden forgatáson jelen van egy felnőtt sorstársuk is. A 2 kaposvári narrátort Szalkai Iván, a 2 budapesti fiatalt Szabó Zsanett készíti fel:

A siket gyerek-narrátorok a felvétel előtt előre megkapják a feliratos mesefilmet, így otthon gyakorolnak. Sajnos az önálló felkészülés nem jár mindig sikerrel, mert először nekik is meg kell érteniük a mese lényegét. Sokszor a gyorsan futó mese-feliratot szóról szóra jelelik le, de ez nem jó, mert pici gyerekek is nézhetik a tv-mesét, és ők így nem fogják megérteni. Vannak idegen szavak is néha. De abban ügyesek, hogy végig talpon maradnak a kamera előtt, nem adják fel, van önbizalmuk. Igyekszünk a mimikájukat, a testbeszédüket is ”látványosabbá” tenni. Örömmel figyelnek ránk, segítőkre, hogy én hogyan jelelném le a mesét, szeretek velük dolgozni.  Kapnak-kapunk kritikákat, de egyre több dicséretet is. Tudjuk jól, hogy még gyerekcipőben járunk, de bízom abban, hogy szépen fejlődnek és várhatóan egyre jobbak lesznek!

Legyünk türelmesek és jóindulatúak a mese narrátorokkal, hiszen egy járatlan úton indultak el, amely sok nehézségekkel jár és akkor sikerül nekik jobban, ha bízunk bennük és biztatjuk  őket.

Forrás: sinosz.hu

Share
� Lakossági tartalom �

Keresés Doboz kibontása

BMK lakossági szolgáltatások Doboz kibontása

Társadalmi felelősségvállalás Doboz kibontása

Rólunk írták Doboz kibontása

Elismeréseink Doboz kibontása

Elégedettség mérő Doboz kibontása

Közadatkereső Doboz kibontása

1119 Budapest, Etele út 55. Telefon: 06/1/371-2760